6
H.Chap. vi, 1-8 : Vision des quatre chars. — Description et symbolisme (vi, 1-5). Leur départ vers les quatre régions : ceux qui vont vers le Nord (vi, 6, 8).
Je levai de nouveau les yeux et je vis : Et voici quatre chars sortant d’entre les deux montagnes*, et les montagnes étaient des montagnes d’airain. Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs, au troisième char des chevaux blancs, et au quatrième char des chevaux tachetés, vigoureux. Je pris la parole et je dis à l’ange qui parlait avec moi : « Que sont ceux-ci, mon seigneur ? » L’ange répondit et me dit : « Ce sont les quatre vents du ciel qui viennent de se tenir devant le Seigneur de toute la terre. » Le char auquel il y a des chevaux noirs sortit vers le pays du septentrion ; les blancs sortirent après eux, et les tachetés sortirent vers le pays du midi. Les coursiers vigoureux sortirent et ils demandèrent à partir pour parcourir la terre§. L’ange leur dit : « Allez, parcourez la terre ! » Et ils parcoururent la terre. Et il mappela et il me parla en ces termes : « Vois, ceux qui sont partis vers le pays du septentrion ont apaisé mon esprit dans le pays du septentrion ».
I. Chap. vi, 9-15 : Acte symbolique : le couronnement du grand prêtre.
La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes : 10 Prends de la main des exilés*, de Holdaï, de Tobia et d’Idaïa, — tu iras toi-même en ce jour-là, tu iras dans la maison de Josias, chez qui ils se sont rendus en arrivant de Babylone, — 11 et tu prendras de l’argent et de l’or, et tu feras des couronnes, et tu les poseras sur la tête de Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre. 12 Tu lui parleras en ces termes : Ainsi parle Yahweh des armées : Voici un homme dont le nom est Germe ; il lèvera en son lieu, et il bâtira le temple de Yahweh. 13 Il bâtira le temple de Yahweh, et sera revêtu de majesté ; il sera assis en souverain sur son trône, et il sera prêtre sur son trône, et entre eux deux il y aura un conseil de paix. 14 Et la couronne§ sera pour Hélem, pour Tobia, pour Idaïa et pour Hen, fils de Sophonie, en souvenir dans le temple de Yahweh. 15 Des hommes qui sont au loin viendront et travailleront à la construction du temple de Yahweh, et vous saurez que Yahweh des armées m’a envoyé vers vous. Cela arrivera si vous obéissez fidèlement à la voix de Yahweh.
* 6:1 Les deux montagnes, avec l’article, deux montagnes connues, probablement le mont Sion et le mont des Oliviers. — Des montagnes d’airain, demeure indestructible de Yahweh. 6:5 Les quatre vents du ciel, dont Dieu fait ses messagers et son char, et les exécuteurs de ses jugements. 6:6 Le pays du septentrion, peut-être l’Assyrie et la Babylonie. — Le pays du midi, peut-être l’Égypte, la plus ancienne ennemie du peuple de Dieu. § 6:7 Parcourir la terre, pour exécuter partout les jugements de Yahweh. * 6:10 — On traduit aussi : Prends des hommes de l’exil, des familles de Holdaï, de Tobia et d’Idaïa. Les exilés seraient en réalité des rapatriés revenus depuis peu au pays ; les noms propres seraient des noms de famille (Van Hoonacker). Zacharie prendrait ainsi des témoins avant de se rendre chez Josias. — Chez qui ils se sont rendus en arrivant de Babylone. Traduction problématique : Le mot à mot serait plus simplement : qui sont revenus de Babylone. LXX qui est revenu, se rapportant à Josias. 6:12 Germe (voir iii, 8). — Il lèvera en son lieu ; litt., de sous lui. D’autres : et il y aura une termination sous lui. Le Germe sera le point de départ nouveau de la lignée messianique. 6:13 Et il sera prêtre sur son trône ; LXX, Et le prêtre sera à sa droite (du Germe). § 6:14 Et la couronne ; litt. et les couronnes, avec le verbe au singulier. — Et pour Hen. D’autres voient ici un nom commun : et pour la générosité du fils de Sophonie (LXX).