20
Isrāīl kī Musalsal Bewafāī
Yahūdāh ke bādshāh Yahūyākīn kī jilāwatanī ke sātweṅ sāl meṅ Isrāīlī qaum ke kuchh buzurg mere pās āe tāki Rab se kuchh dariyāft kareṅ. Pāṅchweṅ mahīne kā daswāṅ din * thā. Wuh mere sāmne baiṭh gae. Tab Rab mujh se hamkalām huā, “Ai ādamzād, Isrāīl ke buzurgoṅ ko batā,
‘Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki kyā tum mujh se dariyāft karne āe ho? Merī hayāt kī qasam, maiṅ tumheṅ koī jawāb nahīṅ dūṅgā! Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.’
Ai ādamzād, kyā tū un kī adālat karne ke lie taiyār hai? Phir un kī adālat kar! Unheṅ un ke bāpdādā kī qābil-e-ghin harkatoṅ kā ehsās dilā. Unheṅ batā, ‘Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki Isrāīlī qaum ko chunte waqt maiṅ ne apnā hāth uṭhā kar us se qasam khāī. Mulk-e-Misr meṅ hī maiṅ ne apne āp ko un par zāhir kiyā aur qasam khā kar kahā ki maiṅ Rab tumhārā Ḳhudā hūṅ. Yih merā aṭal wādā hai ki maiṅ tumheṅ Misr se nikāl kar ek mulk meṅ pahuṅchā dūṅgā jis kā jāyzā maiṅ tumhārī ḳhātir le chukā hūṅ. Yih mulk dīgar tamām mamālik se kahīṅ zyādā ḳhūbsūrat hai, aur is meṅ dūdh aur shahd kī kasrat hai. Us waqt maiṅ ne Isrāīliyoṅ se kahā, “Har ek apne ghinaune butoṅ ko phaiṅk de! Misr ke dewatāoṅ se lipṭe na raho, kyoṅki un se tum apne āp ko nāpāk kar rahe ho. Maiṅ Rab tumhārā Ḳhudā hūṅ.”
Lekin wuh mujh se bāġhī hue aur merī sunane ke lie taiyār na the. Kisī ne bhī apne butoṅ ko na phaiṅkā balki wuh in ghinaunī chīzoṅ se lipṭe rahe aur Misrī dewatāoṅ ko tark na kiyā. Yih dekh kar maiṅ wahīṅ Misr meṅ apnā ġhazab un par nāzil karnā chāhtā thā. Usī waqt maiṅ apnā ġhussā un par utārnā chāhtā thā. Lekin maiṅ bāz rahā, kyoṅki maiṅ nahīṅ chāhtā thā ki jin aqwām ke darmiyān Isrāīlī rahte the un ke sāmne mere nām kī behurmatī ho jāe. Kyoṅki un qaumoṅ kī maujūdagī meṅ hī maiṅ ne apne āp ko Isrāīliyoṅ par zāhir karke wādā kiyā thā ki maiṅ tumheṅ Misr se nikāl lāūṅgā.
10 Chunāṅche maiṅ unheṅ Misr se nikāl kar registān meṅ lāyā. 11 Wahāṅ maiṅ ne unheṅ apnī hidāyāt dīṅ, wuh ahkām jin kī pairawī karne se insān jītā rahtā hai. 12 Maiṅ ne unheṅ Sabat kā din bhī atā kiyā. Maiṅ chāhtā thā ki ārām kā yih din mere un ke sāth ahd kā nishān ho, ki is se log jān leṅ ki maiṅ Rab hī unheṅ muqaddas banātā hūṅ.
13 Lekin registān meṅ bhī Isrāīlī mujh se bāġhī hue. Unhoṅ ne merī hidāyāt ke mutābiq zindagī na guzārī balki mere ahkām ko mustarad kar diyā, hālāṅki insān un kī pairawī karne se hī jītā rahtā hai. Unhoṅ ne Sabat kī bhī baṛī behurmatī kī. Yih dekh kar maiṅ apnā ġhazab un par nāzil karke unheṅ wahīṅ registān meṅ halāk karnā chāhtā thā. 14 Tāham maiṅ bāz rahā, kyoṅki maiṅ nahīṅ chāhtā thā ki un aqwām ke sāmne mere nām kī behurmatī ho jāe jin ke deḳhte deḳhte maiṅ Isrāīliyoṅ ko Misr se nikāl lāyā thā. 15 Chunāṅche maiṅ ne yih karne ke bajāe apnā hāth uṭhā kar qasam khāī, “Maiṅ tumheṅ us mulk meṅ nahīṅ le jāūṅgā jo maiṅ ne tumhāre lie muqarrar kiyā thā, hālāṅki us meṅ dūdh aur shahd kī kasrat hai aur wuh dīgar tamām mamālik kī nisbat kahīṅ zyādā ḳhūbsūrat hai. 16 Kyoṅki tum ne merī hidāyāt ko radd karke mere ahkām ke mutābiq zindagī na guzārī balki Sabat ke din kī bhī behurmatī kī. Abhī tak tumhāre dil butoṅ se lipṭe rahte haiṅ.”
17 Lekin ek bār phir maiṅ ne un par tars khāyā. Na maiṅ ne unheṅ tabāh kiyā, na pūrī qaum ko registān meṅ miṭā diyā. 18 Registān meṅ hī maiṅ ne un ke beṭoṅ ko āgāh kiyā, “Apne bāpdādā ke qawāyd ke mutābiq zindagī mat guzārnā. Na un ke ahkām par amal karo, na un ke butoṅ kī pūjā se apne āp ko nāpāk karo. 19 Maiṅ Rab tumhārā Ḳhudā hūṅ. Merī hidāyāt ke mutābiq zindagī guzāro aur ehtiyāt se mere ahkām par amal karo. 20 Mere Sabat ke din ārām karke unheṅ muqaddas māno tāki wuh mere sāth bandhe hue ahd kā nishān raheṅ. Tab tum jān loge ki maiṅ Rab tumhārā Ḳhudā hūṅ.”
21 Lekin yih bachche bhī mujh se bāġhī hue. Na unhoṅ ne merī hidāyāt ke mutābiq zindagī guzārī, na ehtiyāt se mere ahkām par amal kiyā, hālāṅki insān un kī pairawī karne se hī jītā rahtā hai. Unhoṅ ne mere Sabat ke dinoṅ kī bhī behurmatī kī. Yih dekh kar maiṅ apnā ġhussā un par nāzil karke unheṅ wahīṅ registān meṅ tabāh karnā chāhtā thā. 22 Lekin ek bār phir maiṅ apne hāth ko rok kar bāz rahā, kyoṅki maiṅ nahīṅ chāhtā thā ki un aqwām ke sāmne mere nām kī behurmatī ho jāe jin ke deḳhte deḳhte maiṅ Isrāīliyoṅ ko Misr se nikāl lāyā thā. 23 Chunāṅche maiṅ ne yih karne ke bajāe apnā hāth uṭhā kar qasam khāī, “Maiṅ tumheṅ dīgar aqwām-o-mamālik meṅ muntashir karūṅga, 24 kyoṅki tum ne mere ahkām kī pairawī nahīṅ kī balki merī hidāyāt ko radd kar diyā. Go maiṅ ne Sabat kā din mānane kā hukm diyā thā to bhī tum ne ārām ke is din kī behurmatī kī. Aur yih bhī kāfī nahīṅ thā balki tum apne bāpdādā ke butoṅ ke bhī pīchhe lage rahe.”
25 Tab maiṅ ne unheṅ aise ahkām die jo achchhe nahīṅ the, aisī hidāyāt jo insān ko jīne nahīṅ detīṅ. 26 Nīz, maiṅ ne hone diyā ki wuh apne pahlauṭhoṅ ko qurbān karke apne āp ko nāpāk kareṅ. Maqsad yih thā ki un ke roṅgṭe khaṛe ho jāeṅ aur wuh jān leṅ ki maiṅ hī Rab hūṅ.’
27 Chunāṅche ai ādamzād, Isrāīlī qaum ko batā, ‘Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki tumhāre bāpdādā ne is meṅ bhī merī takfīr kī ki wuh mujh se bewafā hue. 28 Maiṅ ne to un se Mulk-e-Isrāīl dene kī qasam khā kar wādā kiyā thā. Lekin jyoṅ hī maiṅ unheṅ us meṅ lāyā to jahāṅ bhī koī ūṅchī jagah yā sāyādār daraḳht nazar āyā wahāṅ wuh apne jānwaroṅ ko zabah karne, taish dilāne wālī qurbāniyāṅ chaṛhāne, ḳhushbūdār baḳhūr jalāne aur mai kī nazareṅ pesh karne lage. 29 Maiṅ ne un kā sāmnā karke kahā, “Yih kis tarah kī ūṅchī jagheṅ haiṅ jahāṅ tum jāte ho?” Āj tak yih qurbāngāheṅ Ūṅchī Jagheṅ kahlātī haiṅ.’
30 Ai ādamzād, Isrāīlī qaum ko batā, ‘Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki kyā tum apne bāpdādā kī harkateṅ apnā kar apne āp ko nāpāk karnā chāhte ho? Kyā tum bhī un ke ghinaune butoṅ ke pīchhe lag kar zinā karnā chāhte ho? 31 Kyoṅki apne nazarāne pesh karne aur apne bachchoṅ ko qurbān karne se tum apne āp ko apne butoṅ se ālūdā karte ho. Ai Isrāīlī qaum, āj tak yihī tumhārā rawaiyā hai! To phir maiṅ kyā karūṅ? Kyā mujhe tumheṅ jawāb denā chāhie jab tum mujh se kuchh dariyāft karne ke lie āte ho? Hargiz nahīṅ! Merī hayāt kī qasam, maiṅ tumheṅ jawāb meṅ kuchh nahīṅ batāūṅgā. Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.
Allāh Apnī Qaum ko Wāpas Lāegā
32 Tum kahte ho, “Ham dīgar qaumoṅ kī mānind honā chāhte, duniyā ke dūsre mamālik kī tarah lakaṛī aur patthar kī chīzoṅ kī ibādat karnā chāhte haiṅ.” Go yih ḳhayāl tumhāre zahnoṅ meṅ ubhar āyā hai, lekin aisā kabhī nahīṅ hogā. 33 Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki merī hayāt kī qasam, maiṅ baṛe ġhusse aur zordār tarīqe se apnī qudrat kā izhār karke tum par hukūmat karūṅga. 34 Maiṅ baṛe ġhusse aur zordār tarīqe se apnī qudrat kā izhār karke tumheṅ un qaumoṅ aur mamālik se nikāl kar jamā karūṅga jahāṅ tum muntashir ho gae ho. 35 Tab maiṅ tumheṅ aqwām ke registān meṅ lā kar tumhāre rūbarū tumhārī adālat karūṅga. 36 Jis tarah maiṅ ne tumhāre bāpdādā kī adālat Misr ke registān meṅ kī usī tarah tumhārī bhī adālat karūṅga. Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai. 37 Jis tarah gallābān bheṛ-bakriyoṅ ko apnī lāṭhī ke nīche se guzarne detā hai tāki unheṅ gin le usī tarah maiṅ tumheṅ apnī lāṭhī ke nīche se guzarne dūṅgā aur tumheṅ ahd ke bandhan meṅ sharīk karūṅga. 38 Jo bewafā ho kar mujh se bāġhī ho gae haiṅ unheṅ maiṅ tum se dūr kar dūṅgā tāki tum pāk ho jāo. Agarche maiṅ unheṅ bhī un dīgar mamālik se nikāl lāūṅgā jin meṅ wuh rah rahe haiṅ to bhī wuh Mulk-e-Isrāīl meṅ dāḳhil nahīṅ hoṅge. Tab tum jān loge ki maiṅ hī Rab hūṅ.
39 Jahāṅ terā tālluq hai, ai Isrāīlī qaum, Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki jāo, har ek apne butoṅ kī ibādat kartā jāe agar tum merī nahīṅ sunane ke. Lekin tum apnī qurbāniyoṅ aur butoṅ kī pūjā se mere muqaddas nām kī be-hurmatī nahīṅ karoge.
40 Kyoṅki Rab farmātā hai ki āindā pūrī Isrāīlī qaum mere muqaddas pahāṛ yānī Isrāīl ke buland pahāṛ Siyyūn par merī ḳhidmat karegī. Wahāṅ maiṅ ḳhushī se unheṅ qabūl karūṅga, aur wahāṅ maiṅ tumhārī qurbāniyāṅ, tumhāre pahle phal aur tumhāre tamām muqaddas hadiye talab karūṅga. 41 Mere tumheṅ un aqwām aur mamālik se nikāl kar jamā karne ke bād jin meṅ tum muntashir ho gae ho tum Isrāīl meṅ mujhe qurbāniyāṅ pesh karoge, aur maiṅ un kī ḳhushbū sūṅgh kar ḳhushī se tumheṅ qabūl karūṅga. Yoṅ maiṅ tumhāre zariye dīgar aqwām par zāhir karūṅga ki maiṅ quddūs Ḳhudā hūṅ. 42 Tab jab maiṅ tumheṅ Mulk-e-Isrāīl yānī us mulk meṅ lāūṅgā jis kā wādā maiṅ ne qasam khā kar tumhāre bāpdādā se kiyā thā to tum jān loge ki maiṅ hī Rab hūṅ. 43 Wahāṅ tumheṅ apnā wuh chāl-chalan aur apnī wuh harkateṅ yād āeṅgī jin se tum ne apne āp ko nāpāk kar diyā thā, aur tum apne tamām bure āmāl ke bāis apne āp se ghin khāoge. 44 Ai Isrāīlī qaum, tum jān loge ki maiṅ Rab hūṅ jab maiṅ apne nām kī ḳhātir narmī se tum se pesh āūṅgā, hālāṅki tum apne bure sulūk aur tabāhkun harkatoṅ kī wajah se saḳht sazā ke lāyq the. Yih Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.’ ”
Jangal meṅ Āg Lagne kī Tamsīl
45 Rab mujh se hamkalām huā, 46 “Ai ādamzād, junūb kī taraf ruḳh karke us ke ḳhilāf nabuwwat kar! Dasht-e-Najab ke jangal ke ḳhilāf nabuwwat karke 47 use batā, ‘Rab Qādir-e-mutlaq farmātā hai ki maiṅ tujh meṅ aisī āg lagāne wālā hūṅ jo tere tamām daraḳhtoṅ ko bhasm karegī, ḳhāh wuh hare-bhare yā sūkhe hue hoṅ. Is āg ke bhaṛakte shole nahīṅ bujheṅge balki junūb se le kar shimāl tak har chehre ko jhulsā deṅge. 48 Har ek ko nazar āegā ki yih āg mere, Rab ke hāth ne lagāī hai. Yih bujhegī nahīṅ.’ ”
49 Yih sun kar maiṅ bolā, “Ai Qādir-e-mutlaq, yih batāne kā kyā fāydā hai? Log pahle se mere bāre meṅ kahte haiṅ ki yih hameshā nāqābil-e-samajh tamsīleṅ pesh kartā hai.”
* 20:1 14 Agast.